مقالات دوماهنامه گزارش میراث/56 و 57

داروی خرسندی در برخی متون دوره اسلامی

ميراث مكتوب - یکی از بایسته های پژوهش بر آثار بازمانده از زبان های ایرانی پیش از اسلام، شناسایی ترجمه هایی است که در دورۀ اسلامی از این آثار شده و در خلال متون بر جای مانده است. از این راه، هم می توانیم به سنجش ترجمۀ این متون بپردازیم و هم از این ترجمه ها برای دریافتن و تصحیح متون یادشده بهره گیری کنیم. نیز شماری از متون پیش از اسلام را که اصل آن ها از میان رفته اما ترجمه هایی از آن ها موجود است، شناسایی کنیم. در این میان پندنامه ها و خردنامه ها جایگاهی ویژه دارند.

متن كامل اين مقاله نوشته علي صفري آق قلعه كه در شماره 56 و 57 گزارش ميراث منتشر شده است بر روي فايل زير بخوانيد.




دريافت فايل


افزودن دیدگاه جدید

Filtered HTML

  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • تگ‌های HTML مجاز: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

Plain text

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.