جمشيد كيانفر در نشست گونه‌شناسي ترجمه‌هاي كهن:

مهمترين نوع ترجمه، ترجمه علمي است

جمشيد كيانفر در نشست گونه‌شناسي ترجمه‌هاي كهن:

ميراث مكتوب: در نشست گونه‌شناسي ترجمه‌هاي كهن،جمشيد كيانفر گفت: مهمترين نوع ترجمه, ترجمه علمي است يعني ترجمه‌اي كه از باب كسب علم و افزايش آگاهي و شناخت نسبت به زبان هاي ديگر است. 
وي كه در مركز پژوهشي ميراث مكتوب سخن مي گفت ، افزود:اين ترجمه حداقل از سه ديد اهميت دارد و اگر در آن روزگار ،صرفاً از باب علم اهميت داشته, امروزه از چند وجه ديگر هم از اهميت برخوردار است. بويژه ترجمه‌هاي قديمي كه امروزه از جنبه زبانشناسي و ادبي هم مورد توجه و اقبال قرار گرفته‌اند و اميد مي‌رود كه در آينده توجه عميق‌تري به آنها بشود.
در دوره اسلامي,‌ مختصراً بايد گفت كه ترجمه اول بار از «بيت الحكمه» آغاز شد. ترجمه از زبان هاي هندي, پهلوي و يوناني در جهت انتقال دانش هاي پيشينيان به عصر اسلامي با اشتياق و علاقه شروع شد و در روزگار سامانيان ادامه يافت كه از آن دوره به طور مشخص و ماندگار دو اثر بر جاي مانده‌اند كه هر دو به طبري تعلق دارند: يكي تاريخ طبري و ديگري تفسير قرآن طبري كه كمي بعد به فارسي برگردانده شد. اين دو اثر چاپ شده‌اند كه البته از ديد ادبي توجه چنداني به آنها نشده ، اما از ديد علمي مورد توجه تمام قرار گرفته‌اند.
جمشيد كيانفر ادامه داد: از كارهاي مهمي كه در عصر سامانيان انجام گرفت, توجه به ترجمه بود كه تأسيس «دارالترجمه» در رونق و پيشرفت آن سهم عمده داشت و چندان عميق و جدي بود كه رگه‌هايي از آن و تأثيراتش حتي در دوره قاجار ديده مي‌شود. دليل جالب آن ،اين است كه در روزگار قاجار با چهل پنجاه فرد تحصيلكرده قريب 2500 اثر از زبان هاي آلماني, انگليسي, تركي استانبولي,‌روسي, عربي و فرانسوي به فارسي ترجمه شده‌اند كه البته بيشترشان فرانسوي بوده‌اند.
اين نكته كه در عصر ساماني از ميان آن همه تاريخ و تفسير كه وجود داشته‌اند, چرا فقط به كار طبري توجه شده بود, در خور تعمق است، البته بعضي ها از ديد سياسي, برخي ديگر از ديد نژادگرايي, ملي‌گرايي و غيره به توجيه قضيه مي‌پردازند، اما آنچه مورد توجه ماست وجه علمي و ادبي اين آثار و مانندهاي آنهاست كه رشته كاري و تخصصي جناب استاد رواقي است. استاد رواقي مخصوصاً روي گونه‌شناسي زباني اين آثار كار كرده است.

افزودن دیدگاه جدید

Filtered HTML

  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • تگ‌های HTML مجاز: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

Plain text

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.