فرهنگ واژگان دشوار و نوادر قرآن کریم بر پایه ترجمه های کهن

میراث مکتوب - کتاب فرائد، فرهنگ واژگان دشوار و نوادر قرآن کریم بر پایۀ ترجمه های کهن می باشد و حاوی 1570 مدخل از واژگان قرآن کریم است. این واژگان به همراه ترجمه های فارسی آن آمده است. این واژگان بر اساس دو اصل دشواری و کم کاربردی (= نادر بودن) انتخاب شده اند.

برخی دیگر از مدخل های این فرهنگ، نوادر یا واژگانی بودند که فقط یک یا دو بار در قرآن کریم به کار رفته اند و همین تا حدودی سب ایجاد دشواری و غرابت برای خواننده می کرده است.

مؤلف در این فرهنگ مجموعه ای از مؤلفه ها شامل واژگان، ریشه، معنا، شواهد قرآنی، ترجمه ها و توضیحات لازم است که بر اساس ترتیب و آرایشی منظم و اسلوب مند آورده است.

در این اثر از ترجمۀ تفسیر طبری، تاج التراجم اسفراینی، تفسیر سورآبادی، روض الجنان ابوالفتوح رازی، کشف الاسرار میبدی، تفسیر نسفی، ترجمه ای کهن از مؤلفی نامعلوم در قرن دهم استفاده شده است. انتخاب ترجمه ها بر پایۀ معیارهایی مانند قدمت، کامل بودن متن ترجمه و ارزش سبکی – زبانی بوده است.

جعفری، فرزاد، فرائد، فرهنگ واژگان دشوار و نوادر قرآن کریم بر پایه ترجمه های کهن، 763 صفحه، تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، شمارگان: 1000 نسخه، قطع: وزیری، بها: 400000 ریال، 1394.

افزودن دیدگاه جدید

Filtered HTML

  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • تگ‌های HTML مجاز: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.

Plain text

  • تگ‌های HTML مجاز نیستند.
  • نشانی صفحه‌ها وب و پست الکترونیک بصورت خودکار به پیوند تبدیل می‌شوند.
  • خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال می‌شوند.